This volume is concerned with the profession and discipline of interpretation. The range of perspectives presented in this collection of essays exemplifies the rich diversity of the profession as we know it today. Interpreting has been known to exist through the ages, though it was not necessarily considered a profession as such. We can attribute the current standing of the practice, in large part, to the historical circumstances which determined it and the efforts of those who responded to the need for communication within these circumstances. In the same way, our anticipation of future needs and the measures we are taking to prepare our next generation of interpreters to meet them will undoubtedly shape the direction our profession takes in the 21st century. The contributors to this volume are practicing interpreters, teachers of interpretation, and administrators.
Les mer
1. Editor's remarks; 2. Section I: The history of interpreting; 3. Summary history of language services in the U.S. department of state (by Obst, Harry); 4. Working conditions at the Nuremberg Trials (by Skinner, William); 5. The life of a diplomatic interpreter: An interview with Irena Dobosz (by Bowen, David); 6. History and role of interpreting in africa (by Niang, Anna); 7. Diplomatic interpeting in Czechoslovakia (by Kucerova, Hana); 8. Section II: Interpreter training; 9. The sense of situation in conference interpeting (by Thiery, Christopher); 10. The importance of sight translation in an interpreter training program (by Weber, Wilhelm K.); 11. The role of cognitive complements in interpreting (by Lederer, Marianne); 12. Curriculum Review at the ISIT (Mexico City) (by Dubrovsky, Raquel); 13. Secion III: Court interpreting; 14. Development of legal interpreter education in New Jersey (by Roberts, Roda P.); 15. How american court view defendants' rights to interpreters (by Chapman, Ronald C.); 16. The challenge for the court interpreter in Southern Florida (by Jongh, Elena M. de); 17. The intricate Witness-interpreter relationship (by Altano, W. Brian); 18. Interpretation at the Demjanjuk Trial (by Morris, Ruth); 19. Court interpreting in a multiracial society - the malaysian experience (by Khoon, Wong Fook); 20. Section IV: Community interpreting; 21. Interpreting in multicultural settings (by Levy-Berlowitz, Ruth); 22. Interpreters and social workers: contemporary Professional challenges (by Turner, Francis); 23. Community interpreting in the curriculum (by Gehrke, Monika); 24. Consecutive note-taking for community interpretation (by Schweda Nicholson, Nancy); 25. Community interpreting in Australia (by Burley, Patrizia); 26. Section V: Future Developments; 27. Some thoughts on the evaluation of simultaneous interpretation (by Le Feal, Karla Dejean); 28. Should conference interpreters specialize? (by Feldweg, Erich); 29. Overcoming language barriers in european television (by Kurz, Ingrid); 30. Contributors; 31. Call for proposals; 32. Corporate members; 33. Institutional members; 34. American translators association officers and board of directors
Les mer

Produktdetaljer

ISBN
9789027231796
Publisert
1990-01-01
Utgiver
Vendor
John Benjamins Publishing Co
Vekt
490 gr
Høyde
245 mm
Bredde
164 mm
Aldersnivå
P, 06
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Innbundet