Denne boken er ment å være et hjelpemiddel for alle som tar fatt på et studium i psykologisk faglitteratur på engelsk, og som siden må kunne gjøre rede for sine kunnskaper på norsk. Både den som strever litt med fremmedspråket og den som behersker det så godt at en «tenker på engelsk», trenger å få vite hvilke norske ord og uttrykk som best kan erstatte de engelske. Med sin knappe form over et beskjedent antall sider inneholder boken en informasjonsmengde som svarer til et omfangsrikt læreverk. Den egner seg derfor godt som «spørrebok» ved eksamensforberedelse. Begge forfattere har en svært omfattende undervisningserfaring på mange trinn innen universitets- og høgskolesektoren. De har begge vært spesielt opptatt av formidling av fagstoff. Arild Raaheim er førsteamanuensis i psykologi ved Universitetet i Bergen. Han har publisert faglige arbeider nasjonalt og internasjonalt innenfor områdene helsepsykologi og universitetspedagogikk. Kjell Raaheim var inntil 1994 professor i kognitiv psykologi ved Universitetet i Bergen og er i dag Honorary Visiting Professor ved University of East London. Han har redigert flere store læreverk, og utgitt fagbøker og populærvitenskapelige arbeider i psykologi og universitetspedagogikk, både i Norge og i England
Les mer
Hensikten med boken er å gi en pekepinn om hvilke norske ord og vendinger som kan, og bør brukes såvel skriftlig som muntlig, når man skal gi en fremstilling eller oversettelse av engelsk psykologisk litteratur.
Les mer

Produktdetaljer

ISBN
9788276746464
Publisert
2000
Utgave
6. utgave
Utgiver
Vendor
Fagbokforlaget
Vekt
249 gr
Aldersnivå
Voksen
Språk
Product language
Flerspråklig
Format
Product format
Heftet
Antall sider
220