After observing the trial of Adolf Eichmann in Jerusalem, Hannah Arendt formulated her controversial concept of the 'banality of evil' and asked the question: how can seemingly normal people carry out genocidal acts? She found her answer by focusing on the machinery of Nazi genocide and the organizational capacity of the victims: the Jewish Councils drawing up lists for deportation. The latter proved hugely controversial when the book was first published in serial form in the New Yorker. Anchoring its discussion in the themes of laughter, translation, forgiveness, and dramatization, this book explores how the iconic political theorist 'unlearned' trends and patterns to establish her own theoretical praxis.
Les mer
A fascinating and intensely readable examination of Hannah Arendt's life and philosophy, focusing in particular on the controversy caused by her book Eichmann in Jerusalem: A Report on the Banality of Evil
Les mer
Reading it is like drinking a very challenging espresso on an empty stomach; it delivers a kick out of all proportion to its size... In this new-old era of religious strife, those words, like many others of Arendt's, have lost none of their potency... Powerful
Les mer
A fascinating and intensely readable examination of Hannah Arendt's life and philosophy, focusing in particular on the controversy caused by her book Eichmann in Jerusalem: A Report on the Banality of Evil
Les mer

Produktdetaljer

ISBN
9781783781133
Publisert
2015-08-06
Utgiver
Vendor
Granta Books
Vekt
138 gr
Høyde
198 mm
Bredde
129 mm
Dybde
13 mm
Aldersnivå
G, 01
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Heftet
Antall sider
192

Forfatter
Oversetter

Biographical note

MARIE LUISE KNOTT is a journalist, translator, and author living in Berlin. She is the founder of the German edition of Le Monde diplomatique and was its editor-in-chief for eleven years. She has written numerous essays on art and literature, as well as two important studies of Hannah Arendt. DAVID DOLLENMAYER is an emeritus professor of German at Worcester Polytechnic Institute. His translations include works by Bertolt Brecht, Elias and Veza Canetti, Michael Kleeberg, and Hansjörg Schertenleib. He is the recipient of the 2008 Helen and Kurt Wolff Translator's Prize (for Moses Rosenkranz's Childhood) and the 2010 Translation Prize of the Austrian Cultural Forum in New York (for Michael Köhlmeier's Idyll with Drowning Dog).