Når poetiske tekster skal tolkes til tegnspråk oppstår konkrete utfordringer som synliggjør grunnleggende problemstillinger i all oversettingsvirksomhet. Hva gjør teksten? - og hva gjør teksten med oss? Forfatteren av denne boken har intervjuet en gruppe tegnspråktolker. Med utgangspunkt i deres samtaler om tolking og oversetting, undersøker han blant annet hvordan de konstruerer grenser for hva som kan kalles tolking. Denne boka argumenterer for at innholdet i en godt oversatt versjon av en tekst ofte vil bli et annet enn i originalen. Et viktig poeng er å vise hvordan oversettingens mål og idealer henger sammen med hva slags perspektiv den beskrives i, og hvilke metaforer vi støtter oss på. Tegnspråktolking er oversetting, og oversetting er en avansert form for kommunikasjon. Forfatteren foreslår en performativ tilnærming til oversettingsproblematikk der den kommunikative handlingen er i fokus. Dette gjør boken aktuell, ikke bare for de som er opptatt av tolking eller oversetting, men også andre som er interessert i språk og kommunikasjon. Kristian Skedsmo er utdannet tegnspråktolk og anvendt språkviter og arbeider som frilanstolk ved siden av stillingen som universitetslektor på tolkeutdanningen ved Universitetet i Oslo.
Les mer
Produktdetaljer
ISBN
9788274773141
Publisert
2007
Utgave
1. utgave
Utgiver
Vigmostad & Bjørke
Vekt
242 gr
Høyde
10 mm
Bredde
147 mm
Dybde
200 mm
Aldersnivå
Voksen
Språk
Product language
Bokmål
Format
Product format
Heftet
Antall sider
170
Sjanger
Faglitteratur
Forfatter