A revised edition of his landmark work on interpreting didactics. [...] Written in 1995, the book has become one of the most widely used works in interpreter training worldwide and one of the most quoted by the international translation studies community. Gile now offers a revision of the original work, aimed at practitioners of conference interpreting and translation, interpreters who are not engaged in training but interested in the basic features describing the phenomena they encounter in professional practice and, especially, at translation and interpreting students, who will find in the concepts and models presented in the book some answers to the difficulties they face in their learning process. As in the previous edition, the author is centred on translating and interpreting, with the objective of dealing with the similarities between both practices, which, in his view, are closer than traditionally considered. [...] Now newer generations can also benefit from the author's thinking on didactics as presented in this revised edition, adapted to the changing times and the constantly evolving disciplines of translation and interpreting.
- Marta Arumí Ribas, Universitat Autònoma de Barcelona, in The Journal of Specialised Translation. Issue 14 - July 2010,