“This is easily the most complete collection produced to date to broach the issue of transnationalism in Lusophone culture and history and it will be an essential purchase for libraries where Portuguese is taught.”<br />Stephanie Dennison, University of Leeds
“Hilary Owen and Claire Williams’ volume is a superb contribution to the field of Portuguese Studies (a problematic signifier, as the editors point out in the introduction) at a time when the sometimes contentious intersections between the transnational and the global have caught the attention of scholars, students, and the reading public.”<br />Peggy Sharpe, Florida State University
Contributors: Ana Margarida Dias Martins, Anna M. Klobucka, Christopher Larkosh, Claire Williams, Cláudia Pazos Alonso, Edward King, Ellen W. Sapega, Fernando Arenas, Hilary Owen, José Lingna Nafafé, Kimberly DaCosta Holton, Maria Luísa Coelho, Paulo de Medeiros, Sara Ramos Pinto, Sheila Moura Hue, Simon Park, Susana Afonso, Tatiana Heise, Toby Green, Tori Holmes, Vivien Kogut Lessa de Sá and Zoltán Biedermann.
Acknowledgements
Contributors
Introduction
Hilary Owen and Claire Williams: Transnationalising Portuguese Studies
Part I: SPATIALITY
Chapter 1
Zoltán Biedermann: Global Navigations and the Challenge of World-Making: Introducing the Study of Spatiality in the Portuguese Empire
Chapter 2
Anna M. Klobucka: Translational Travails of Lusotropicalism
Chapter 3
Vivien Kogut Lessa de Sá and Sheila Moura Hue: English Pirates in Brazil: Early Anglo-Portuguese Relations in the New World
Chapter 4
Fernando Arenas: Soundtracks of the Lusophone and Creolophone Spheres: ‘Tanto’ by Aline Frazão (Angola), ‘Kreol’ by Mário Lúcio (Cabo Verde) and ‘N na nega bedju’ by José Carlos Schwarz (Guinea-Bissau)
Chapter 5
Maria Luísa Coelho: Transnational, Palimpsestic Journeys in the Art of Bartolomeu Cid dos Santos
Chapter 6
Hilary Owen: ‘Becoming Portuguese’: New Europes for Old in Miguel Gomes’s Arabian Nights
Part II: LANGUAGE
Chapter 7
Toby Green and José Lingna Nafafé: Lusotopian or Lusophone Atlantics? The Relevance of Transnational African Diasporas to the Question of Language and Culture
Chapter 8
Susana Afonso: Portuguese as a Transnational Language
Chapter 9
Simon Park: Beyond Comprehension: Language, Identity and the Transnational in Gil Vicente’s Theatre
Chapter 10
Sara Ramos Pinto: Dialects in Translation: Traveling in Space and Time in the Portuguese-Speaking World with Pygmalion and My Fair Lady
Chapter 11
Tori Holmes: The Duality and Ambiguity of Mega-events in Rio de Janeiro: Local and Transnational Dimensions of Urban Transformations in the Webdocumentary Domínio Público
Part III: TEMPORALITY
Chapter 12
Ellen W. Sapega: ‘Mining Memory's Archive: Two Portuguese Documentaries about the Second World War’
Chapter 13
Edward King: Disjunctive Temporalities of Migration in Photobooks from Brazil
Chapter 14
Tatiana Heise: The National and the Transnational in Brazilian Postdictatorship Cinema
Chapter 15
Ana Margarida Dias Martins: Remembering New Portuguese Letters Transnationally: Memory, Emotion, Mobility
Part IV: SUBJECTIVITY
Chapter 16
Cláudia Pazos Alonso: ‘Publish and be Damned’: Memórias da Minha Vida and the Politics of Exclusion in Nineteenth-century Portugal
Chapter 17
Paulo de Medeiros: Transnational Pessoa
Chapter 18
Kimberly DaCosta Holton: Sound Travel: Fadocore in California
Chapter 19
Christopher Larkosh: ‘Can’t We All Just Be Queer?’ On Imagining Shared Translational Space
Chapter 20
Claire Williams: International Departures and Transnational Texts in Contemporary Brazilian Literature: the ‘Amores Expressos’ Series
Index