'I very soon had an opportunity to interpret Dora's nervous coughing as the outcome of a fantasized sexual situation.' A Case of Hysteria, popularly known as the Dora Case, affords a rare insight into how Freud dealt with patients and interpreted what they told him. The 18-year-old 'Dora' was sent for psychoanalysis by her father after threatening suicide; as Freud's enquiries deepened, he uncovered a remarkably unhappy and conflict-ridden family, with several competing versions of their story. The narrative became a crucial text in the evolution of his theories, combining his studies on hysteria and his new theory of dream-interpretation with early insights into the development of sexuality. The unwitting preconceptions and prejudices with which Freud approached his patient reveal his blindness and the broader attitudes of turn-of-the-century Viennese society, while his account of 'Dora's' emotional travails is as gripping as a modern novel. This new translation is accompanied by a substantial introduction which sets the work in its biographical, historical, and intellectual context, and offers a close and critical analysis of the text itself. ABOUT THE SERIES: For over 100 years Oxford World's Classics has made available the widest range of literature from around the globe. Each affordable volume reflects Oxford's commitment to scholarship, providing the most accurate text plus a wealth of other valuable features, including expert introductions by leading authorities, helpful notes to clarify the text, up-to-date bibliographies for further study, and much more.
Les mer
A Case of Hysteria reveals how Freud dealt with patients and interpreted their statements. A crucial text in the development of his theories, it is famous for its literary qualities, and the story of 'Dora' and her unhappy family is as dramatic as a modern novel. This new translation includes a fascinating introduction to the work.
Les mer
Dora remains shocking, infuriating, enthralling, and inspiring. It is an indispensable text for anyone wanting to get to grips with psychiatry.
A new translation of one of Freud's most important and intriguing texts, by Britain's leading translator of German literature. A Case of Hysteria combines rare insight into Freud's treatment of patients with a striking story of adultery, family tensions, and emotional conflict with all the elements of a modern novel. Ritchie Robertson's fascinating introduction sets the work in its biographical, historical, and intellectual context and offers a close analysis which sheds light on the preconceptions and prejudices Freud brought to the case, and incorporates the findings of recent scholarship on the real person whom Freud called 'Dora'. By its critical examination, the introduction offers material with which to weigh up the strengths and weaknesses of Freud's method of psychoanalysis. Explanatory notes elucidate the literary and critical allusions that Freud worked into his text. Up-to-date bibliography helps the reader to explore further.
Les mer
Anthea Bell is a freelance translator from French and German, and the winner of many translation awards. She has translated the entire Asterix series, with Derek Hockridge, and many adult novels, including W. G. Sebold's Austerlitz and a large selection of novellas and stories by Stefan Zweig. She has translated Kafka's The Castle for Oxford World's Classics. Ritchie Robertson is the author and editor of many works of German and Austrian literature. For Oxford World's Classics he has written the introduction and notes to Freud'sInterpretation of Dreams (tr. Joyce Crick) and to Kafka's The Trial (tr. Mike Mitchell), The Metamorphosis and Other Stories (tr. Joyce Crick), The Castle (tr. Anthea Bell), and A Hunger Artist and Other Stories (tr. Joyce Crick). He has translated Kafka's The Man who Disappeared and E. T. A. Hoffmann's The Golden Pot. He is the editor of The Cambridge Companion to Thomas Mann and the author of Mock-Epic Poetry from Pope to Heine (OUP, 2009).
Les mer
A new translation of one of Freud's most important and intriguing texts, by Britain's leading translator of German literature. A Case of Hysteria combines rare insight into Freud's treatment of patients with a striking story of adultery, family tensions, and emotional conflict with all the elements of a modern novel. Ritchie Robertson's fascinating introduction sets the work in its biographical, historical, and intellectual context and offers a close analysis which sheds light on the preconceptions and prejudices Freud brought to the case, and incorporates the findings of recent scholarship on the real person whom Freud called 'Dora'. By its critical examination, the introduction offers material with which to weigh up the strengths and weaknesses of Freud's method of psychoanalysis. Explanatory notes elucidate the literary and critical allusions that Freud worked into his text. Up-to-date bibliography helps the reader to explore further.
Les mer

Produktdetaljer

ISBN
9780199639861
Publisert
2013
Utgiver
Vendor
Oxford University Press
Vekt
136 gr
Høyde
196 mm
Bredde
130 mm
Dybde
11 mm
Aldersnivå
G, 01
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Heftet
Antall sider
176

Forfatter
Oversetter
Introduction and notes by

Biographical note

Anthea Bell is a freelance translator from French and German, and the winner of many translation awards. She has translated the entire Asterix series, with Derek Hockridge, and many adult novels, including W. G. Sebold's Austerlitz and a large selection of novellas and stories by Stefan Zweig. She has translated Kafka's The Castle for Oxford World's Classics. Ritchie Robertson is the author and editor of many works of German and Austrian literature. For Oxford World's Classics he has written the introduction and notes to Freud'sInterpretation of Dreams (tr. Joyce Crick) and to Kafka's The Trial (tr. Mike Mitchell), The Metamorphosis and Other Stories (tr. Joyce Crick), The Castle (tr. Anthea Bell), and A Hunger Artist and Other Stories (tr. Joyce Crick). He has translated Kafka's The Man who Disappeared and E. T. A. Hoffmann's The Golden Pot. He is the editor of The Cambridge Companion to Thomas Mann and the author of Mock-Epic Poetry from Pope to Heine (OUP, 2009).