<p><em>"As a researcher holding a genuine interest in translation of childrenâs literature myself, I find the book both intimate and inspiring."</em><strong>- LI Xueyi, Shenzhen University, China</strong></p>
Translating Picturebooks examines the role of illustration in the translation process of picturebooks and how the word-image interplay inherent in the medium can have an impact both on translation practice and the reading process itself. The book draws on a wide range of picturebooks published and translated in a number of languages to demonstrate the myriad ways in which information and meaning is conveyed in the translation of multimodal material and in turn, the impact of these interactions on the readersâ experiences of these books. The volume also analyzes strategies translators employ in translating picturebooks, including issues surrounding culturally-specific references and visual and verbal gaps, and features a chapter with excerpts from translatorsâ diaries written during the process. Highlighting the complex dynamics at work in the translation process of picturebooks and their implications for research on translation studies and multimodal material, this book is an indispensable resource for students and researchers in translation studies, multimodality, and childrenâs literature.
This book draws on a wide range of picturebooks published and translated in a number of languages to demonstrate the myriad ways in which information and meaning is conveyed in the translation of multimodal material and in turn, the impact of these interactions on the readersâ experiences of these books.
- First Steps
- Picturebook Characteristics and Production
-
The Translator Between Images, Words and Sounds
- Dogs and Bulls: Translating Cultures
- Translatorâs Diaries
- Last Steps