This collection of essays is dedicated to the memory of David Hawkes (1923–2009), who is remembered as a pre-eminent translator and interpreter of Chinese literature into English, his most famous work being the translation of the classic eighteenth-century Chinese novel, the Hongloumeng or The Story of the Stone. The first part of the collection consists of studies on him and his works; the second part on the art of translation into English from Chinese literature. All the essays are written by scholars in the field from Britain, America, Australia and Hong Kong.
Read more
This collection of essays is dedicated to the memory of David Hawkes (1923-2009), who is remembered as a pre-eminent translator and interpreter of Chinese literature into English, his most famous work being the translation of the classic eighteenth-century Chinese novel, the Hongloumeng or The Story of the Stone.
Read more

Product details

ISBN
9781443835718
Published
2012-06-13
Publisher
Cambridge Scholars Publishing
Height
212 mm
Width
148 mm
Age
P, 06
Language
Product language
Engelsk
Format
Product format
Innbundet
Number of pages
320

Biographical note

Tao Tao Liu, Emeritus Fellow at Wadham College, University of Oxford, lectures on Chinese literature at the Oriental Faculty in Oxford. Her research and translation interests are in Chinese literature of all periods.Laurence K. P. Wong, Research Professor in the Department of Translation at The Chinese University of Hong Kong, has published more than 30 books and numerous journal articles in Chinese and English. His translations (between Chinese and European languages) include a three-volume Chinese terza rima version of Dante's La Divina Commedia, which was published in 2003.Chan Sin-wai, Professor and Chairman of the Department of Translation at The Chinese University of Hong Kong, teaches translation and translation technology. His research interests are in translation studies, computer translation and bilingual lexicography.