By turns flexible and delicate, taciturn and effusive, this collection of memoirs and micro-essays project in filmic clarity the cool head, dry wit and social conscience that have made Su Tong the ‘master of implication’ among China’s leading writers. Ranging from street-level portraits of a boisterous and rapidly changing nation to quiet musings on humanity’s strange and secret compulsions, Su Tong offers a glimpse behind the curtain into the workings of a keen mind that helped shape the literary and popular culture of modern China.

Les mer
Memoirs & micro-essays from the master of implication among China's top writers. It is composed of sanwen, a traditional free prose form. Ranging from boisterous urban sketches to quiet musings on humanity's strange & secret compulsions, Su Tong pulls back the curtain in a detached style, unafraid to throw the reader an occasional knowing wink.
Les mer
<b>Love, Life and Literature in the People’s Republic</b>

Produktdetaljer

ISBN
9781838905248
Publisert
2021-12-12
Utgiver
Vendor
Sinoist Books
Høyde
216 mm
Bredde
140 mm
Dybde
14 mm
Aldersnivå
00, G, 01
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Heftet
Antall sider
296

Forfatter

Biographical note

Su Tong rose to international acclaim after Raise the Red Lantern, a film adaptation of his book Wives and Concubines, won the 1993 BAFTA for best non-English language film. He was joint winner of the 2015 Mao Dun Literature Prize, and his earlier novel The Boat to Redemption won the Man Asia Literature Prize in 2009. Olivia Milburn is professor of Chinese language and literature at Seoul National University. In 2018, Milburn’s translation work was recognised by the Chinese government with a Special Book Award of China, which honours contributions to bridging cultures and fostering understanding. James Trapp has had a long career promoting Chinese language and culture in UK schools. As well as new versions of the Art of War and Daodejing, his translations include Shadow of the Hunter, Longevity Park and Old Kiln. Much of his work revolves around integrating the study of Chinese language and culture, and breaking down barriers of cultural misunderstanding that still persist. Haiwang Yuan is Professor Emeritus at Western Kentucky University in the US, and Guest Professor of English at Nankai University, China. He is a writer, translator and translation consultant. He has authored and co-authored many books, including Tibetan Folktales, Tales from the Other Peoples of China, The Magic Lotus Lantern, Other Tales from the Han Chinese and This is China: The First 5,000 Years. Among two dozen of his translations are Songs from the Forest, There is a Fish in the Desert, Open-Air Cinema and Illustrated Stories of Chinese Characters for Children. He has consulted on the translation of two Sinoist Books titles.