In a world increasingly dependent on translation and localisation, translator and interpreter training is becoming one of the more dynamic areas in academic exchanges. Teaching Translation and Interpreting: Challenges and Practices strives to meet the growing interest in this field. The book offers a general and up-to-date overview of current trends in teaching translation at university level. The innovative and exciting articles offer a comprehensive selection of topics for discussion and reflection that will appeal to students, lecturers, researchers and professionals alike. Though the research projects described in the essays are to some extent rooted in the Polish reality, their conclusions are largely universal and applicable worldwide.
Les mer
In a world increasingly dependent on translation and localisation, translator and interpreter training is becoming one of the more dynamic areas in academic exchanges. Teaching Translation and Interpreting: Challenges and Practices strives to meet the growing interest in this field.
Les mer

Produktdetaljer

ISBN
9781443825009
Publisert
2010-09-16
Utgiver
Vendor
Cambridge Scholars Publishing
Høyde
212 mm
Bredde
148 mm
Aldersnivå
P, 06
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Innbundet
Antall sider
250

Redaktør

Biographical note

Professor Łukasz Bogucki is Head of the Department of Translation Theory and Practice at Łódź University, Poland. His publications include three monographs and over twenty articles on translation, especially audiovisual and computer-assisted translation. He has also co-edited a volume on audiovisual translation. He is on the editorial board of Jostrans (Journal of Specialised Translation). For sixteen years now, he has taught translation at different universities in Europe (including institutions in London, Dublin, Munich, Falun, Porto, Leiria, Tampere, Leuven, Bamberg and others) and in Poland. He has organized five international translation conferences. He is a freelancer, translating mostly academic articles out of and into Polish.