At times [Khlebnikov’s] verse sounds like what birds presumably heard from St. Francis. Under his pen, nouns, verbs, adjectives, adverbs, and prepositions undergo mutations as mind-boggling as those of a cell hit by immense radiation. Beautiful or grotesque, the results are often memorable…diamonds of an unparalleled splendor.

- Joseph Brodsky, New Republic

[Khlebnikov] was surely one of the most remarkable practitioners in language who has ever written. He seems to inhabit the very heart of his language, exploring its roots, making it send up new and wonderful growths… The foreigner who knows Russian can glimpse this and admire the marvels of Khlebnikov’s language, though never with the inwardness of the native speaker. But what of those who approach him through translation? Can they come to see the importance and beauty of his work? This is the challenge taken up by Paul Schmidt, the translator of the proposed complete works, and he rises to it nobly… In this volume we are given the extraordinary ‘supersaga’ <i>Zangezi</i>, in which the languages of birds and of gods, of prophecy and of street banter, join with ‘beyonsense’ sound poetry (<i>zaum</i>), and large visions of historical change to produce a <i>summa</i>, a kind of crazier <i>Zarathustra</i>. That Schmidt can deal so confidently with this bodes well for his larger enterprise… A fine achievement.

- Peter France, Times Literary Supplement

Aiming to produce a ‘new text’ rather than an imitation of the original, [Schmidt] has explored his own language in the same spirit in which Khlebnikov burrowed like a mole into the Russian word. Schmidt’s inventiveness often rivals the Russian of the original.

Journal of Russian Studies

Se alle

<i>The King of Time</i>…represents a deft feat of translation… It offers readers the chance to imagine, experience and restore the full analogy between pictorial and verbal creation.

- Elliott Mossman, New York Times Book Review

Modern Russia’s most brilliant, imaginative, and eccentric poet, Khlebnikov produced a body of literature that still amazes. Combining features of the avant-garde (which he vigorously promoted with the Cubo-Futurists) and a scholarly interest in ancient Slavic roots and folklore, his work is a complex fabric appealing to the intellect, the imagination, the Russian national tradition, the ear (and often the eye), and the reader’s sense of humor and the bizarre… Paul Schmidt [has] produced a brilliant <i>tour de force</i>—a collection of poetry, prose fiction, declarations, and the theatrical ‘supersaga’ <i>Zangezi</i>, that gives both the general reader and the specialist (especially those interested in modern poetry) a very good idea of the range of Khlehnikov’s extraordinary creativity.

Choice

Velimir Khlebnikov, who died in 1922 at the age of thirty-six, is one of the great, untranslated Russian poets of this century. Hailed by his contemporaries and by later writers and scholars as the creative genius behind the Russian Futurist movement, Khlebnikov is famous more for his inaccessibility than for the excellence of what he actually produced. Even Russians are generally baffled by him.

Now, in a powerful American rendition, we are given access to the strange and beautiful world of Khlebnikov, “the word’s wild highwayman.” Trained in the natural sciences and mathematics and by temperament an artist, Khlebnikov thought he had discovered the Laws of Time and Tables of Destiny, by which enlightened humans could live in harmony with themselves and with nature. He coined the terms “Futurian” and “Presidents of Planet Earth” for himself and his friends, and he devoted all of his short, restless life to finding a language appropriate to his vision. Experiments with words became magical paths to a reinvigorated future, and produced some of the most extraordinary poems in the Russian language.

These goals and researches were variously embodied as well in stories, plays, and visionary essays in which Khlebnikov advances architectural plans for mobile cities, a new alphabet based on universal meanings of sounds, and communication by way of vast television networks. The result is poetry of startling originality, modernity, and linguistic virtuosity—a true challenge to translators and one that has been met brilliantly here by Paul Schmidt and Charlotte Douglas.

The King of Time is a representative sampling of Khlebnikov’s writings, taken from the translation of his complete works prepared under the auspices of the Dia Art Foundation. It includes many pieces, among them the full text of the astounding poem-play Zangezi, never before translated. General readers will be introduced to the legendary Khlebnikov, and cognoscenti will applaud the inventiveness of the rendering.

Les mer
Velimir Khlebnikov is one of the great Russian poets of the 20th century. Hailed by contemporaries and by later scholars as the creative genius behind the Russian Futurist movement, Khlebnikov is famous for his inaccessibility. Now, in a powerful American rendition, we are given access to his strange and beautiful world.
Les mer
Introduction Poems PART 1: Fictions 1. Mrs. Laneen 2. The World in Reverse 3. Usa-Gali 4. Nikolai 5. K 6. October on the Neva PART 2: Projects for the Future 7. "Let them read on my gravestone" 8. The Word as Such 9. The Letter as Such 10. !Futurian! 11. The Trumpet of the Martians 12. An Appeal by the Presidents of Planet Earth 13. Ourselves and Our Buildings. Creators of Streetsteads 14. The Head of the Universe. Time in Space 15. To the Artists of the World 16. On Poetry 17. The Radio of the Future 18. A Cliff Out of the Future Excerpt From The Table of Destiny Zangezi: A Supersaga In Twenty Planes Chronology Indexes
Les mer

Produktdetaljer

ISBN
9780674505162
Publisert
1990-10-01
Utgiver
Harvard University Press
Vekt
408 gr
Høyde
235 mm
Bredde
140 mm
Aldersnivå
UU, UP, P, 05, 06
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Heftet
Antall sider
270

Forfatter
Oversetter
Redaktør

Biografisk notat

Paul Schmidt, translator of Rimbaud and Mayakovsky among others, was Director of the Khlebnikov Translation Project, Dia Art Foundation. Charlotte Douglas, an art historian who specializes in the Russian avant-garde, is Professor Emerita of Russian and Slavic Studies at New York University.