“What is most interesting here is Moraña’s cross-reading of her writers, the originality of the approach, and the great lengths she goes to interpret the linguistic, political, and cultural importance of Herrera, Melchor, and Luiselli, three young writers that are in the center of the revival of Mexican literature translated into English.”<br /> —<b>Pedro Ángel Palou</b>, author of <i>Mestizo Failure(s): Race, Film, and Literature in Twentieth-Century Mexico</i>
“What is most interesting here is Moraña’s cross-reading of her writers, the originality of the approach, and the great lengths she goes to interpret the linguistic, political, and cultural importance of Herrera, Melchor, and Luiselli, three young writers that are in the center of the revival of Mexican literature translated into English.”<br /> —<b>Pedro Ángel Palou</b>, author of <i>Mestizo Failure(s): Race, Film, and Literature in Twentieth-Century Mexico</i>
“What is most interesting here is Moraña’s cross-reading of her writers, the originality of the approach, and the great lengths she goes to interpret the linguistic, political, and cultural importance of Herrera, Melchor, and Luiselli, three young writers that are in the center of the revival of Mexican literature translated into English.”<br /> —<b>Pedro Ángel Palou</b>, author of <i>Mestizo Failure(s): Race, Film, and Literature in Twentieth-Century Mexico</i>
Characterized by the fragmentation of civil society and the decomposition of the myths that accompanied the consolidation of the modern nation, Mexican visual and literary arts have been exploring a myriad of representational avenues to approach the phenomena of violence, institutional decay, and political instability. We the Barbarians analyzes the ways in which the transformations of national culture intersect with global developments, discussing the insertion of literary works at transnational levels. In the works of the authors studied here, the uses of language reveal the experimental integration of regional idiolects, colloquialisms, slang, and neologisms derived from multiple and diverse cultural registers, including the terminologies of social media. Urban and rural subcultures interplay with traditional currents and with the languages of film, performance, and popular music. Thematically, innovations introduced through the genre of chronicles, science fiction, journalism, and autobiographical writing produce powerful combinations in which "canonical" authors are re-interpreted and re-vitalized for a changing and diversified cultural market.
The critical and theoretical approaches used here explore a variety of alternative symbolic representations of topics such as nationalism, community, and affect in times impacted by systemic violence, precariousness, and radical inequality. Moraña's goal is to perceive the negotiations between regional/local imaginaries and global scenarios characterized by the devaluation and re-signification of life, both at individual and at collective levels. Though it uses three authors as its focus, the book seeks to more broadly theorize the question of the relationship between literature and the social in the twenty-first century.
- Introduction
- Chapter 1 | Yuri Herrera: A Distilled and Elliptical Art
- Children’s Stories: Preparing Readers
- Talud and Other Stories: Telling the Tale
- Diez planetas: The Science of Fiction
- Testimonial Virtuosity in El Incendio de la mina El Bordo
- Microcosms
- Human Bodies versus Legal Bodies
- Trabajos del Reino: First as Tragedy, then as Farce
- Tragedy, Myth, Fable, and Farce
- Axes and Paradigms
- What’s in a Name?
- The Word, a Glimmer
- The Corrido as Social Text
- Courtly Theater: Dialogic Scenes
- Seales que Precederán al Fin del Mundo: A Voyage into Silence
- Journey as Paradigm
- Word, Language, Time, Writing: Symbolic Displacements
- Becomings
- Tradition/Modernity and the Function of Myth
- “We, the Barbarians”: From Enunciated to Enunciation
- La Transmigración de los Cuerpos: “Symbolic Exchange and Death”
- Mediation and Mandate
- El Alfaqueque and “The Accursed Share”
- Social Space and the Place of Death
- Body as Commodity
- Community/Immunity
- Chapter 2 | Fernanda Melchor: Necro-Aesthetics and the “Truth of the Body”
- (Thankfully) This Is Not Miami
- Chronicle, Border Narrative, and the Villa Rica of la Vera Cruz
- Regional Identities: Heterogeneity and Consistency
- Lights, Fire, and Shadows
- “Youth, Divine Treasure” in Falsa Liebre
- The Devastation of Society
- Mapping Subjectivity
- Perversion, Excess, and Gender
- Temporada de Huracanes or the Whirlwind of Language
- The Problem with Truth
- The Black Hole of a Bruja
- Patriarchy and Witchcraft
- Between Private and Public Life: Secrets and Gossip
- (Anti)Modernity and Community in La Matosa
- Chapter 3 | Valeria Luiselli: The Unbearable Lightness of Being
- Displacements, Dispositifs, and Gestures
- Papeles Falsos: The Exoskeleton and the Seeing Eye
- The Map and the Hole
- Liminality and Name Dropping
- Los Ingrávidos: Owen and I (or Vice Versa?)
- The Metaphysics of Presence and the Absence of the Self
- Mobility and Fixity
- Fabricating the Model: Translation and Simulacrum
- The Irritating Historia de mis Dientes
- Collectionism and the Aura of the Object
- The Auction House as Negotiation of Meaning
- Los Niños Perdidos (Un Ensayo en Cuarenta Preguntas)
- The Migrant’s Via Crucis and the Theater of Belonging
- Microhistory and Literature
- Lost Children Archive
- Word and Silence; Body and Specter
- Experience, Archive, and Narration
- Border Semiotics and Autofiction
- Luiselli’s Use of Children
- Elegiac Discourse
- Notes
Produktdetaljer
Biografisk notat
Mabel Moraña is a professor of Spanish at Washington University in St. Louis.Stephanie Kirk is a translator and professor of Hispanic studies at Washington University in St. Louis, working on Latin American literature and translation studies.