<p>2016 World Literature Today’s Notable Translations — 2016 World Literature Today’s Notable Translations <br /> 2017 Three Percent Best Translated Book Award, Finalist — 2017 Three Percent Best Translated Book Award, Finalist <br /> 2022 Neustadt International Prize for Literature — 2022 Neustadt International Prize for Literature </p>

The first novel to be translated from Wolof to English, Doomi Golo—The Hidden Notebooks is a masterful work that conveys the story of Nguirane Faye and his attempts to communicate with his grandson before he dies. With a narrative structure that beautifully imitates the movements of a musical piece, Diop relates Faye’s trauma of losing his only son, Assane Tall, which is compounded by his grandson Badou’s migration to an unknown destination. While Faye feels certain that his grandson will return one day, he also is convinced that he will no longer be alive by then. Faye spends his days sitting under a mango tree in the courtyard of his home, reminiscing and observing his surroundings. He speaks to Badou through his seven notebooks, six of which are revealed to the reader, while the seventh, the “Book of Secrets,” is highly confidential and reserved for Badou’s eyes only. In the absence of letters from Badou, the notebooks form the only possible means of communication between the two, carrying within them tunes and repetitions that give this novel its unusual shape: loose and meandering on the one hand, coherent and tightly interwoven on the other. Translated by Vera Wülfing-Leckie and El Hadji Moustapha Diop.

Les mer

The first novel to be translated from Wolof to English, Doomi Golo—The Hidden Notebooks is a masterful work that conveys the story of Nguirane Faye and his attempts to communicate with his grandson before he dies.

Les mer

Contents Part 1. Nguirane Faye Notebook 1. The Tale of the Ashes Notebook 2. The Book of the Winds Notebook 3. Playing in the Dark Notebook 1. The Tale of the Ashes Notebook 4. Ninki Nanka, a Fiction Notebook 5. Brief Escapades Notebook 1. The Tale of the Ashes Notebook 3. Playing in the Dark Notebook 6. Farewell Badou Part 2. I, Ali Kaboye!

Les mer

Produktdetaljer

ISBN
9781611862140
Publisert
2016-11-01
Utgiver
Michigan State University Press
Høyde
229 mm
Bredde
152 mm
Aldersnivå
00, G, 01
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Heftet
Antall sider
307

Biografisk notat

Born in Dakar, Senegal, in 1946, Boubacar Boris Diop is widely regarded as one of the most important novelists and intellectuals in Africa.

Vera Wülfing-Leckei received an M.A. Classics and Modern Languages from Oxford University. She has translated numerous works from English to German, including an abridged version of Nelson Mandela's Long Walk to Freedom. Currently, she is translating “Parole chantée et communication social chez les Wolof du Sénégal” by Momar Cissé.

El Hadji Moustapha Diop has translated several published works, including those of Boubacar Boris Diop and Ousmane Sembène. Currently, he is a Ph.D. student of French Studies at the University of Western Ontario, focusing on Francophone postcolonial studies.