Boken tar for seg oversettelsens problematikk fra A til Å. Den belyser for holdet mellom forfatterstemmen og oversetterstemmen, oversetteres manipulasjon, lojalitet og kreativitet, fonetiske fallgruber, strukturelle obstakler, falske venner, ordspill, språkstil, bøyningsøvelser, ordenes magi, språkets musikalitet og "oversetternorsk". Kultur og tenkesett gjenspeiles i språket, så problematikken dreier seg mye om kulturelle og begrepsmessige forskjeller. Boken munner ut i jakten på ferdsskriveren som kan gi innsyn i denne prosessen. Har personregister, stikkordregister og bibliografi.
Les mer

Produktdetaljer

ISBN
9788203222269
Publisert
1998
Utgave
1. utgave
Utgiver
Vendor
Aschehoug
Vekt
610 gr
Høyde
230 mm
Bredde
160 mm
Dybde
25 mm
Aldersnivå
Voksen
Språk
Product language
Bokmål
Format
Product format
Innbundet
Antall sider
333
Sjanger
Faglitteratur

Forfatter