First Part: The Specific Vocabulary of the Septuagint and the New Testament and Its Linguistic Background
Antonella Bellantuono: A Self-Sufficient God. Investigation into the Meaning of the Epithet ἀπροσδεής (1 Macc 12:9; 2 Macc 14:35; 3 Macc 2:9) - Eberhard Bons: Visiting the Sick. The Specific Use of the Verb ἐπισκέπτομαι in Biblical and Non-Biblical Literature - Dorota Hartman: Translating Anger in the Bible. The Case of παροξύνω - Christoph Kugelmeier: Ἰσοδυναμέω again. Observations on a Key Concept of Translation Theory in the Prologue to the Book of Ben Sira - Michaël van der Meer: Perseverance in the Septuagint. The Semantic Fields of ἰσχύω and ἀνδρίζομαι in the Greek Bible and Contemporary Documents - Nathalie Siffer: L'usage des hapax bibliques θεομαχέω et θεομάχος à la lumière de la littérature grecque antique
Second Part: The Study of Papyri and Their Importance for Biblical Scholarship
Ralph Brucker: Papyri as Textual Witnesses of the Septuagint Psalms. Overview and Preliminary Checklist - Juan Chapa: Some Notes on P.Oxy. IV 656 - Patrick Pouchelle: La relation entre יכח et ἐλέγχω dans le Pentateuque. La construction d'une correspondance à la lumière de quelques papyri hellénistiques
Third Part: Neologisms and Hapaxlegomena
Rosario Pierri: Neologisms in Antiquity and in the Septuagint - Marco Settembrini: "Who Has Heard of Such a Thing?" (Is 66:8). Hapax legomena in Isaiah 56-66
Forth Part: Difficult Verses or Expressions in Biblical and Non-Biblical Jewish Literature
Miriam Carminati: The Rejoicing Wisdom in Prov 8:30-31. A Comparison of the Usage of the Hebrew Root śḥq and the Greek Verb εὐφραίνω in Prov 8:30-31 - Flavio Dalla Vecchia: "J'étais auprès de lui en plein accord" (Pr 8,30a). Sagesse et Créateur/création - Giulia Leonardi: Ruth as γυνὴδυνάμεως. An Investigation of the Different Conceptions of Virtue between the Jewish Origins of the Narrative and Its Christian Reception - Adrian Schenker: Messager du grand dessein - titre messianique ancien? Critique textuelle d'Isaïe 9:5-6 - Daniela Scialabba: Aseneth, a Woman Who Becomes 'City of Refuge' for Many. Remarks on the Female Protagonist of the Novel 'Joseph and Aseneth' - Romina Vergari: "ψυχὴ εὐλογουμένη πᾶσα ἁπλῆ, ἀνὴρ δὲ θυμώδης οὐκ εὐσχήμων" (Prov 11:25). "A blessed soul is fully simple; an immoderate man is indecorous"
The scope of this multi-author book is to contribute to a better understanding of the language of the
Septuagint and biblical Greek in general. To place the articles contained in this publication into the
context of existing research, it should be kept in mind that, on the one hand, a large amount of the
specific linguistic features of the Septuagint can be explained against the background of the vocabulary
and stylistic phenomena of contemporary papyri and Hellenistic literature. On the other hand,
numerous linguistic features of the Septuagint can be found in the New Testament, in the Apostolic
Fathers and in the literature of ancient Christianity. In the last three decades, a great deal of research
had focused on these phenomena. Nevertheless, many blank spots on the map of the specific Greek
language of the Septuagint and New Testament are to be filled. This is not least due to the fact that, for
decades, intensive research has been conducted into the influence of Hebrew and Aramaic on the
Greek of the Septuagint and the New Testament. In fact, the so-called Semitisms of both the Septuagint
and the New Testament often leap to the eye. However, it is a truism that all these books were written in
Greek whether they are translations from a Hebrew source or were composed in Greek from the outset.
Therefore, it is worthwhile studying not only the Semitic legacy of these different literary collections but
also their Greek background in the widest sense: the literature of the different epochs, inscriptions
scattered throughout the Mediterranean region and, last but not least, spoken Greek and everyday
language as reflected by the numerous papyri of Egyptian origin. But this is not the only crucial question
that deserves attention. Indeed, another question arises: How were these texts of Jewish and Christian
origin actually understood by readers whose mother tongue was Greek, who were familiar with Greek
culture, history and mythology and who were trained in Greek literature?
The articles gathered in the present book address varied questions raised by biblical and non-biblical
texts that can be grouped under four headings: (1) the specific vocabulary of the Septuagint and the
New Testament and its linguistic back¬ground, (2) the papyri and their importance for biblical
scholarship, (3) so-called neologisms as well as Hapax legomena in the Septuagint, (4) problems related
to the interpretation of difficult passages in biblical and non-biblical Jewish literature.
In conclusion, the aim of this book is to take into consideration the evolution of the research landscape
that has an impact on today's Septuagint studies: the discovery of the scrolls from the Judean Desert
that led to a reassessment of the variety of biblical texts including the Septuagint; the attention given to
the Septuagint as a version of the Bible to be studied in its own right; the importance of the history of
interpretation that provides some more keys to biblical texts and to the trials and tribulations of their
interpretation over the centuries until today.
Produktdetaljer
Biografisk notat
Antonella Bellantuono (Herausgegeben von)Geboren 1990; 2019 Promotion in Religionsgeschichte, Universität Straßburg; außerordentliche Professorin für Alte Sprachen und Biblische Studien, Katholische Universität Lille, Frankreich.
Eberhard Bons (Herausgegeben von)
Geboren 1958; 1988 Dr. phil.; 1993 Dr. theol.; 2000 Habilitation; Professor für Altes Testament an der Universität Straßburg; seit 2023 Professor emeritus.
Daniela Scialabba (Herausgegeben von)
Geboren 1978; 2011 Lizenziat in Biblischer Theologie; 2017 Dr. theol., Universität Straßburg; 2021 Habilitation durch das Italienische Wissenschaftsministerium (MUR); seit 2022 Associate Professor am Päpstlichen Bibelinstitut, Rom.