On behalf of all readers of the book, I wish to thank the translators who rendered the articles into English, the more translated language, since they have enabled us appreciate the non-English articles. They have set an example for the scholars in less translated languages.
- Xu Jianzhong, Tianjin University of Technology, China, in Perspectives, Vol. 13:4 (2005),
[...] the volume covers a wide range of topics, approached and discussed in a variety of ways by authors with widely different backgrounds. The book is informative, challenging and useful for translation scholars, for professionals, for trainees, indeed for anybody with a serious interest in Translation Studies.
- Oana-Elena Andone, University of Iasi, Romania, in Perspectives, Vol. 13:4 (2005),
Topics covered include translation universals, linguistic approaches to translation, translation strategies, quality and assessment issues, screen translation, the translation of humor, terminological issues, translation and related professions, translation and ideology, language brokering by children, Robert Schumann’s relation to translation, directionality in translation and interpreting, community interpreting in Italy, issues in interpreting for refugees, notes in consecutive interpreting, interpreting prosody, and frequent weaknesses in translation papers in the context of the editorial process.