This ongoing series of international papers from the triennial conference Critical Link is a valuable resource for anyone who wants to know what's happening in community interpreting around the world.

- INTERSECT: A Newsletter About Language, Culture and Interpreting, November 2011,

Like the landmark conference that inspired it, the selected papers of Critical Link 5 offer a diverse and highly informative array of topics, methods and directions shaping the community interpreting professions today. The breadth of the volume and the depth of many of its chapters cannot but impress and entice practitioners and scholars, jurists and trainers, minority-language speakers and community activists, providers and policy-makers – and the public at large.

- Miriam Shlesinger, Bar-Ilan University,

Volume Five of the Critical Link Series brings a wealth of interesting information and insights into problems of specialized interpretation.

- Andrzej Kopczynski, Warsaw School of Social Psychology, Poland,

The current volume contains selected papers submitted after Critical Link 5 (Sydney 2007) and arises from its topic – quality interpreting being a communal responsibility of all the participants. It takes the much discussed theme of professionalisation of community interpreting to a new level by stating that achieving quality depends not only on the technical skills and ethics of interpreters, but equally upon all other parties that serve multilingual populations: speakers, employers and administrators, educational institutions, researchers, and interpreters. Major articles outline both innovative practices in legal and medical settings and prevailing deficiencies in community interpreting in different countries. While Part I, A shared responsibility: The policy dimension, addresses the macro environment of specific social policy contexts with constrains that affect interpreting, Part II, Investigations and innovations in quality interpreting, reveals a number of admirable cases of interpreters working together with their client institutions in a variety of social settings. Part III is dedicated to the questions of Pedagogy, ethics and responsibility in interpreting. The collection is an important reference book catering to the interpreting community: interpreting practitioners and interpreter users, researchers, educators, and students.
Les mer
Features papers that serve to reinforce from many different perspectives the argument that achieving quality in interpreting must be a shared responsibility with the many actors and institutions interpreters work amongst. This title offers a map to see the extent to which this awareness is - even if unevenly - growing around the world.
Les mer
1. Acknowledgements; 2. 1. Introduction. Quality in interpreting: A shared responsibility (by Ozolins, Uldis); 3. Part I. A shared responsibility: The policy dimension; 4. 2. Forensic interpreting: Trial and error (by Roberts-Smith, Len); 5. 3. The tension between adequacy and acceptability in legal interpreting and translation (by Ng, Eva N.S.); 6. 4. A discourse of danger and loss: Interpreters on interpreting for the European Parliament (by Kent, Stephanie Jo); 7. 5. Is healthcare interpreter policy left in the seventies?: Does current interpreter policy match the stringent realities of modern healthcare? (by Garrett, Pamela W); 8. Part II. Investigations and innovations in quality interpreting; 9. 6. Interpreter ethics versus customary law: Quality and compromise in Aboriginal languages interpreting (by Cooke, Michael S.); 10. 7. A shared responsibility in the administration of justice: A pilot study of signed language interpretation access for deaf jurors (by Napier, Jemina); 11. 8. Interpreting for the record: A case study of asylum review hearings (by Pochhacker, Franz); 12. 9. Court interpreting in Basque: Mainstreaming and quality: The challenges of court interpreting in Basque (by Gonzalez, Erika); 13. 10. Community interpreting in Spain: A comparative study of interpreters' self perception of role in different settings (by Herraez, Juan M. Ortega); 14. Part III. Pedagogy, ethics and responsibility in interpreting; 15. 11. Toward more reliable assessment of interpreting performance (by Lee, Jieun); 16. 12. Quality in healthcare interpreter training: Working with norms through recorded interaction (by Merlini, Raffaela); 17. 13. What can interpreters learn from discourse studies? (by Tebble, Helen); 18. 14. Achieving quality in health care interpreting: Insights from interpreters (by Blignault, Ilse); 19. 15. Research ethics, interpreters and biomedical research (by Kaufert, Patricia); 20. Contributors; 21. Index
Les mer

Produktdetaljer

ISBN
9789027224316
Publisert
2009-12-10
Utgiver
John Benjamins Publishing Co
Vekt
620 gr
Høyde
245 mm
Bredde
164 mm
Aldersnivå
P, 06
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Innbundet
Antall sider
264