The phrase “Daughter of Zion” is in recent Bible translations
often rendered “Daughter Zion”. The discussion behind this change
has continued for decades, but lacks proper linguistic footing.
Parlance in grammars, dictionaries, commentaries and textbooks is
often confusing. The present book seeks to remedy this defect by
treating all relevant expressions from a linguistic point of view. To
do this, it also discusses the understanding of Hebrew construct
phrases, and finds that while there is a morphological category of
genitive in Akkadian, Ugaritic and Arabic, Hebrew, Aramaic and Syriac
do not display it. The use of this term as a syntactical category is
unfortunate, and the term should be avoided in Hebrew grammar.
Metaphor theory and the use of irony are also tools in the discussion
of the phrases. As a result of the treatment, the author finds that
there are some Hebrew construct phrases where nomen regens describes
the following nomen rectum, and the description may be metaphorical,
in some cases also ironical. This seems to be the case with
“Daughter of Zion” and similar phrases. This understanding calls
for a revision of the translation of the phrases, and new translations
are suggested.
Les mer
Hebrew Construct Phrases with "Daughter" and "Virgin" as Nomen Regens
Produktdetaljer
ISBN
9783110309157
Publisert
2015
Utgave
1. utgave
Utgiver
De Gruyter
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Digital bok
Forfatter