Shows how Alfred the Great's translations of Latin works exposed
Anglo-Saxon elites to classical learning and Christian thought while
bringing prestige to the king and his West Saxon dialect. In the late
ninth century, while England was fighting off Viking incursions,
Alfred the Great devoted time and resources not only to military
campaigns but also to a campaign of translation and education
unprecedented in early medieval Europe. The King's English explores
how Alfred's translation of Boethius's Consolation of Philosophy from
Latin into Old English exposed Anglo-Saxon elites to classical
literature, history, science, and Christian thought. More radically,
the Boethius, as it became known, told its audiences how a leader
should think and what he should be, providing models for leadership
and wisdom that live on in England to this day. It also brought
prestige to its kingly translator and enshrined his dialect, West
Saxon, as the literary language of the English people. Nicole Guenther
Discenza looks at the sources Alfred used in his translation and
demonstrates his selectivity in choosing what to retain, what to
borrow, and how to represent it to his Anglo-Saxon audience. Alfred's
appeals to Latin prestige, spiritual authority, Old English poetry,
and everyday experience in England combine to make the Old English
Boethius a powerful text and a rich source for our understanding of
Anglo-Saxon literature, culture, and society.
Les mer
Strategies of Translation in the Old English Boethius
Produktdetaljer
ISBN
9780791483237
Publisert
2021
Utgiver
State University of New York Press (SUNY Press)
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Digital bok
Forfatter