The deepest and most varied of the Tang Dynasty poets, Tu Fu (Du Fu)
is, in the words of David Hinton, the “first complete poetic
sensibility in Chinese literature.” Tu Fu merged the public and the
private, often in the same poem, as his subjects ranged from the
horrors of war to the delights of friendship, from closely observed
landscapes to remembered dreams, from the evocation of historical
moments to a wry lament over his own thinning hair. Although Tu Fu
has been translated often, and often brilliantly, David Hawkes’s
classic study, first published in 1967, is the only book that
demonstrates in depth how his poems were written. Hawkes presents
thirty-five poems in the original Chinese, with a pinyin
transliteration, a character-by-character translation, and a
commentary on the subject, the form, the historical background, and
the individual lines. There is no other book quite like it for any
language: a nuts-and-bolts account of how Chinese poems in general,
and specifically the poems of one of the world’s greatest poets, are
constructed. It’s an irresistible challenge for readers to invent
their own translations.
Les mer
Produktdetaljer
ISBN
9789629968991
Publisert
2017
Utgiver
Random House Publishing Services
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Digital bok
Forfatter