At first, Serban Alexandru's tetralogy Benedict and Maledict, of which Mallarme is the first volume, might seem like an anti-realist or surrealist or even trans-realist experimental novel. In fact, it draws upon a much older, pre-realist tradition of Menippean satire that can be traced back through Laurence Sterne and Rabelais to Lucian of Samosata. Rather like in Beroalde de Verville's Le Moyen de parvenir (1610), the narrator and myriad characters of Mallarme, real and fictional, ancient and modern, become the interlocutors in a never-ending dialogue of the dead. The subject of this dialogue is by turns literary, philosophical, metaphysical, mythological, lexicological, scatological, and even entomological. The characters that pop up inside the narrator's head to engage in riotously funny logomachy range from Occam to Kant, from Empedocles to Camus. The cast of characters is completed by allegorical figures turned personified literary devices such as Pensiero, Histrion, and the eponymous Benedict and Maledict; the colorful inmates of a mental asylum in the Danube town of Braila; and, of course, the narrator's constant foil and companion Mallarme, whose ideal book would be a literary microcosm of the universe. This is what Benedict and Maledict ultimately attempts: to encompass the whole of the universe, from high to low, if we believe that everything in the world exists to be included in a book, and if by the world we mean literature. Benedict and Maledict has devoured the whole of literature and takes endless delight in making comical, often grotesque, allusion to everything from Gilgamesh to Jean-Paul Sartre. Interspersed with the madcap dialogues of the dead are Monty-Pythonesque episodes, ribald tales, shaggy-dog stories, and facetious monologues in the manner of Bruscambille, making Mallarme a novel whose plot is impossible to summarize in any conventional sense, but whose narrative is driven forward by endless imaginative and lexical inventiveness.
Les mer
Mallarme is a novel whose plot is impossible to summarize in any conventional sense, but whose narrative is driven forward by endless imaginative and lexical inventiveness
"An exceptional writer, who speaks to exceptional readers : to those seeking refinement in literature and who have the patience to uncover the deeper meanings of a book." -Simona POPESCU
*PROMOTIONAL COPIES: over 300 copies will be sent to booksellers and reviewers across the country *STRONG MEDIA CAMPAIGN: Dalkey will promote on all social media channels *EBOOK AVAILABLE: Ebook will be mentioned on all press release materials, Dalkey website, etc.
Les mer

Produktdetaljer

ISBN
9781628973440
Publisert
2021-04-04
Utgiver
Vendor
Dalkey Archive Press
Høyde
216 mm
Bredde
140 mm
Aldersnivå
01, G
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Heftet
Antall sider
176

Forfatter
Oversetter

Biographical note

Serban Alexandru (1957-2020) was the penname of Mirel Cana. He studied Philology at Jassy University. He taught Romanian literature from 1982 to 1990. He was an editor at the Junimea publishing house, Jassy, from 1990 to 1992, and then a curator at the Jassy National Museum of Romanian Literature until his death in 2020. From 1995 until his death he ran writer's workshops in Jassy, fostering literary talents, many of whom went on to become leading contemporary Romanian novelists. His own novels include Background Noise (1992), Man is Dead (2001), Benedict and Maledict. Book One: Mallarme (2005), Benedict and Maledict. Book Two: Albedo (2005), Diagnosis (2010), Benedict and Maledict. Book Three: An Angel, A Dog, An Image (2015). Alistair Ian Blyth, a native of Sunderland, England, has resided for many years in Bucharest. His previous translations include The Bulgarian Truck by Dumitru Tsepenaeg, The Encounter by Gabriela Adamesteanu, and I'm an Old Commie! by Dan Lungu, all available from Dalkey Archive Press.