'...behind them all was New York, looking at Karl with the hundred thousand windows of its skyscrapers'
Entering New York harbour, the young immigrant Karl Rossmann sees the Statue of Liberty, 'her arm with the sword stretched upward'. This forbidding introduction sets the tone for Kafka's narrative about an innocent European astray in an ultra-modern America that is both a fantasy and an object of social satire. Expelled by his family after seduction by a maidservant, Karl finds in America a series of surrogate families, but he continues to get into undeserved trouble and is forced to move on once again. Along the way Karl encounters extremes of wealth and poverty, experiences the cruelty of the American work ethic, and has glimpses of the criminal underworld, without losing the basic goodness and resourcefulness that enable him to survive the hazards of the New World.
Full of incident, and blackly humorous, Kafka's first novel portrays American civilization with horrified fascination. This edition retains Kafka's distinctive style in a sensitive and natural new translation, together with a penetrating introduction and notes.
ABOUT THE SERIES: For over 100 years Oxford World's Classics has made available the widest range of literature from around the globe. Each affordable volume reflects Oxford's commitment to scholarship, providing the most accurate text plus a wealth of other valuable features, including expert introductions by leading authorities, helpful notes to clarify the text, up-to-date bibliographies for further study, and much more.
Les mer
Young immigrant Karl Rossmann has a series of adventures in a vision of an ultra-modern America that is both fantasy and social satire. Full of incident, and blackly humorous, Kafka's first novel is newly translated by Ritchie Robertson in an edition that includes a full introduction and notes.
Les mer
A new translation of Kafka's first novel, a biting and blackly humorous satire on a richly imagined America which gives fresh meaning to the term 'Kafkaesque'.
Ritchie Robertson's translation is both faithful to Kafka's style and highly readable.
The only edition to provide a full introduction and explanatory notes. The introduction explains why Kafka set the novel in America, a country he had never visited, what his sources of information were, how he distorts his fictional America for satirical purposes, and it brings out the novel's humour. The notes incorporate the most recent Kafka scholarship to elucidate difficult parts of the text.
A Biographical Preface provides an account of Kafka's life against the context of his time.
Up-to-date bibliography and chronology of the author.
Les mer
Ritchie Robertson is the author of the Very Short Introduction to Kafka. For Oxford World's Classics he has translated Hoffmann's The Golden Pot and Other Stories and introduced and annotated editions of Kafka, Freud, and Schnitzler. He is the editor of The Cambridge Companion to Thomas Mann.
Les mer
A new translation of Kafka's first novel, a biting and blackly humorous satire on a richly imagined America which gives fresh meaning to the term 'Kafkaesque'.
Ritchie Robertson's translation is both faithful to Kafka's style and highly readable.
The only edition to provide a full introduction and explanatory notes. The introduction explains why Kafka set the novel in America, a country he had never visited, what his sources of information were, how he distorts his fictional America for satirical purposes, and it brings out the novel's humour. The notes incorporate the most recent Kafka scholarship to elucidate difficult parts of the text.
A Biographical Preface provides an account of Kafka's life against the context of his time.
Up-to-date bibliography and chronology of the author.
Les mer
Produktdetaljer
ISBN
9780199601127
Publisert
2012
Utgiver
Oxford University Press
Vekt
193 gr
Høyde
196 mm
Bredde
129 mm
Dybde
15 mm
Aldersnivå
G, 01
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Heftet
Antall sider
256
Forfatter
Redigert og oversatt av