SHOWS HOW MAKING TRANSLATION AND ITS EFFECTS _VISIBLE_ CONTRIBUTES TO
A CLEARER UNDERSTANDING OF HOW KNOWLEDGE ABOUT THE HOLOCAUST HAS BEEN
AND CONTINUES TO BE CREATED AND MEDIATED.
A growing body of scholarship is making visible the contribution of
translators to the creation, preservation, and transmission of
knowledge about the Holocaust. The discussion has tended to be
theoretical or to concentrate on exposing the "distorted" translations
of texts by important witnesses such as Anne Frank or Elie Wiesel.
There is therefore a need for a positive, concrete, and contextually
aware approach to the translation of Holocaust testimoniesthat
acknowledges the achievements of translators while being sensitive to
the consequences of particular translation strategies. Peter Davies's
study proceeds from the assumption that translators are active
co-creators whose workdoes not simply mediate a pre-existing text, but
creates a representation of that text for a new readership in a
specific context. Translators of Holocaust testimonies, then, provide
a form of textual commentary that works through ideas about
witnessing, historical truth, and the meaning of the Holocaust. In
this way they are important co-creators of knowledge about the
Holocaust and its legacy.
The study focuses on translations between English and German, and from
other languages (principally French, Russian, and Polish) into English
and German. It works through a number of case studies, showing how
making translation and its effects _visible_ contributes to a clearer
understanding of how knowledge about the Holocaust has been and
continues to be created and mediated.
Peter Davies is Professor of German at the University of Edinburgh.
Les mer
The Translation of Holocaust Testimonies in Context
Produktdetaljer
ISBN
9781787442153
Publisert
2020
Utgave
1. utgave
Utgiver
Ingram Publisher Services UK- Academic
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Digital bok
Forfatter