SHOWS HOW MAKING TRANSLATION AND ITS EFFECTS _VISIBLE_ CONTRIBUTES TO A CLEARER UNDERSTANDING OF HOW KNOWLEDGE ABOUT THE HOLOCAUST HAS BEEN AND CONTINUES TO BE CREATED AND MEDIATED. A growing body of scholarship is making visible the contribution of translators to the creation, preservation, and transmission of knowledge about the Holocaust. The discussion has tended to be theoretical or to concentrate on exposing the "distorted" translations of texts by important witnesses such as Anne Frank or Elie Wiesel. There is therefore a need for a positive, concrete, and contextually aware approach to the translation of Holocaust testimoniesthat acknowledges the achievements of translators while being sensitive to the consequences of particular translation strategies. Peter Davies's study proceeds from the assumption that translators are active co-creators whose workdoes not simply mediate a pre-existing text, but creates a representation of that text for a new readership in a specific context. Translators of Holocaust testimonies, then, provide a form of textual commentary that works through ideas about witnessing, historical truth, and the meaning of the Holocaust. In this way they are important co-creators of knowledge about the Holocaust and its legacy. The study focuses on translations between English and German, and from other languages (principally French, Russian, and Polish) into English and German. It works through a number of case studies, showing how making translation and its effects _visible_ contributes to a clearer understanding of how knowledge about the Holocaust has been and continues to be created and mediated. Peter Davies is Professor of German at the University of Edinburgh.
Les mer
The Translation of Holocaust Testimonies in Context

Produktdetaljer

ISBN
9781787442153
Publisert
2020
Utgave
1. utgave
Utgiver
Ingram Publisher Services UK- Academic
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Digital bok

Forfatter